Sam judaizm na niego niego przynajmniej 20 określeń.
Generalnie, Bóg jako istota najwyższego rzędu nie ma imienia w sposób pojmowany przez ludzi.
_________________ "Jakkolwiek bym się nie starał, nie potrafię już znaleźć się z powrotem w swojej dawnej kopercie czy choćby rozsiąść się wygodnie w swoim starym "ja"; zbyt wielki tam nieporządek; meble poprzestawiano, żarówka się przepaliła, strzępy przeszłości walają się po podłodze."
Wiek: 16 Dołączyła: 28 Mar 2008 Posty: 46 Skąd: z daleka ;P
Wysłany: 2008-04-19, 16:37
Chyba żeby zacytować z Biblii, tak, jak Bóg kazał powiedzieć Mojżeszowi:
"A Bóg rzekł do Mojżesza : Jestem, który Jestem. I dodał: Tak powiesz do synów izraelskich: "Jestem" posłał mnie do was! I mówił dalej Bóg do Mojżesza: Tak powiedz synom izraelskim: Pan, Bóg ojców waszych, Bóg Abrahama, Bóg Izaaka i Bóg Jakuba posłał mnie do was. To jest imię moje na wieki i tak mnie nazywać będą przez wszystkie pokolenia." (Wj 3, 14-15)
_________________ " Cierp wespół ze mną jako dobry żołnierz Chrystusa Jezusa." (2 Tm 2, 3)
Ostatnio zmieniony przez ONEandONLY 2008-04-19, 16:38, w całości zmieniany 1 raz
Chyba żeby zacytować z Biblii, tak, jak Bóg kazał powiedzieć Mojżeszowi:
nie tylko to. Judaizm przecież opiera się na Biblii, w części. Dałaś jedno, przeoczyłaś całą resztę.
_________________ "Jakkolwiek bym się nie starał, nie potrafię już znaleźć się z powrotem w swojej dawnej kopercie czy choćby rozsiąść się wygodnie w swoim starym "ja"; zbyt wielki tam nieporządek; meble poprzestawiano, żarówka się przepaliła, strzępy przeszłości walają się po podłodze."
Tylko jeden? No i po co w takim razie 'chyba żeby'. Ale się czepiam
_________________ "Jakkolwiek bym się nie starał, nie potrafię już znaleźć się z powrotem w swojej dawnej kopercie czy choćby rozsiąść się wygodnie w swoim starym "ja"; zbyt wielki tam nieporządek; meble poprzestawiano, żarówka się przepaliła, strzępy przeszłości walają się po podłodze."
Dosłowne tłumaczenie Biblii z Hebrajskego to: "Będący".
Bóg nie ma jakiegoś konkretnego imienia, tak samo, jak nie da się go określić w żadnych prawach fizycznych, chemicznych itp...
Bóg po prostu jest.
Dosłowne tłumaczenie Biblii z Hebrajskiego to: "Będący".
Problem polega na tym, ze z hebrajskiego nie ma DOKŁADNYCH tłumaczeń.
I nadal - tonie jest jedyne jego imię.
_________________ "Jakkolwiek bym się nie starał, nie potrafię już znaleźć się z powrotem w swojej dawnej kopercie czy choćby rozsiąść się wygodnie w swoim starym "ja"; zbyt wielki tam nieporządek; meble poprzestawiano, żarówka się przepaliła, strzępy przeszłości walają się po podłodze."
ja slyszalam ze odnalezione manuskrypty mowia o bogu jako istocie z imieniem JHWH nie widomo tak naprawde jak to wymawiac ani nic ale widomo ze znaczy 'on powoduje ze sie staje' czy cos takiego.
Rzeznik, co w tym zlego ze ma 24 lata i pyta o imie Boga?
_________________ "Coco jumbo i do przodu – to moje hasło."
Ostatnio zmieniony przez wciselko 2008-04-22, 00:00, w całości zmieniany 1 raz
W najstarszej wersji hebrajskiej imię Jahwe zapisywano czterema literami jako: יהוה. Są to czytane od prawej do lewej spółgłoski jod, he, waw, he, które tworzą tak zwany tetragram. W języku polskim odpowiadają im spółgłoski: JHWH występujące w obu współczesnych formach: Jahweh (w których środkowe he jest słabe, a końcowe - bezdźwięczne). Ze względu na jedynie spółgłoskową pisownię języka starohebrajskiego i aramejskiego nie są znane samogłoski, których używano do pierwotnej wymowy.
Słowo to powstało w oparciu o słowo היה = być, stać się. Jednakże יהוה [JHWH] nie jest 3. osobą liczby pojedynczej od היה, chociaż według Pięcioksięgu sens słowa był bliski znaczeniu [On] jest. Wydaje się więc, iż JHWH jest zlepkiem trzech zwrotów:
* היה (gdzieniegdzie jako יהי) = był,
* הוה (gdzieniegdzie jako היה) = jest,
* יהיה = będzie.
No tak, ale to nadal nie wszystko, bo przeciez jest jeszcze El Szaddai, Adonai, Elohim, Melek, Sebaoth...
I oczywiście - wszystko ze Starego Testamentu wzięte.
_________________ "Jakkolwiek bym się nie starał, nie potrafię już znaleźć się z powrotem w swojej dawnej kopercie czy choćby rozsiąść się wygodnie w swoim starym "ja"; zbyt wielki tam nieporządek; meble poprzestawiano, żarówka się przepaliła, strzępy przeszłości walają się po podłodze."
Nabokov Rozpacz
Ostatnio zmieniony przez luba 2008-04-22, 15:09, w całości zmieniany 1 raz
O, to fajnie xD to właściwie znaczy El Szaddai, reszta ma inne tłumaczenia
_________________ "Jakkolwiek bym się nie starał, nie potrafię już znaleźć się z powrotem w swojej dawnej kopercie czy choćby rozsiąść się wygodnie w swoim starym "ja"; zbyt wielki tam nieporządek; meble poprzestawiano, żarówka się przepaliła, strzępy przeszłości walają się po podłodze."
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach Nie możesz załączać plików na tym forum Możesz ściągać załączniki na tym forum
Firma "Krynski NET" Michał Kryński - właściciel serwisu Znajomi.biz nie ponosi odpowiedzialności za treść wypowiedzi zamieszczanych przez użytkowników Forum. Osoby zamieszczające wypowiedzi naruszające prawo lub prawem chronione dobra osób trzecich mogą ponieść z tego tytuu odpowiedzialność karna lub cywilna.